• Tel: 03-5541-4400  営業時間 平日9:30-18:00(土日・祝祭日休み)
  • Tel: 03-5541-4400  営業時間 平日9:30-18:00
    (土日・祝祭日休み)

日本語から英語

お客様のニーズに応じた異なるレベルの翻訳サービス

日本語から英語

翻訳原稿は正確で、読みやすく、分野に精通する読者をも納得させるものでなければなりません。お客様の原稿を担当する翻訳者とネイティブエディターは、該当分野に適した人材を厳選した精鋭チームです。お客様の原稿を高い品質に確実に仕上げます。

お問い合わせは電話番号03-5541-4400までお気軽にどうぞ

翻訳者とネイティブエディターのほとんどは上級学位(MD、PhD、PharmD、MEng、MSc、MAなど)や専門ライセンスの保有者であり、みな優秀なライターでもあります。高い専門性とスキルを持つ翻訳チームがお客様の原稿を翻訳・校正しますので、お客様の重要なメッセージが読者に確実に伝わります。

お客様のニーズに合うよう、さまざまなタイプの翻訳サービスをご用意しております。

翻訳原稿は正確で、読みやすく、分野に精通する読者をも納得させるものでなければなりません。お客様の原稿を担当する翻訳者とネイティブエディターは、該当分野に適した人材を厳選した精鋭チームです。お客様の原稿を高い品質に確実に仕上げます。

翻訳者とネイティブエディターのほとんどは上級学位(MD、PhD、PharmD、MEng、MSc、MAなど)や専門ライセンスの保有者であり、みな優秀なライターでもあります。高い専門性とスキルを持つ翻訳チームがお客様の原稿を翻訳・校正しますので、お客様の重要なメッセージが読者に確実に伝わります。

お客様のニーズに合うよう、さまざまなタイプの翻訳サービスをご用意しております。


お問い合わせは電話番号03-5541-4400までお気軽にどうぞ

スタンダード翻訳(翻訳+校正)

  • スペシャリストの翻訳チームが、お客様の意図が正確に伝わるように日本語から英語への翻訳を行います。翻訳者の作業が終わると、ネイティブエディターが本文原稿や付随する資料(Figures、Tables、Supplementary information、Cover letterなど)を包括的に校正し、論理的な流れを整え、簡潔でわかりやすく、統一性のある論文に仕上げます。元の日本語原稿に曖昧な箇所があった場合には、お客様に確認をしていただけるよう、翻訳チームが翻訳原稿の該当箇所にコメントや質問を直接記載します。
  • 翻訳原稿に不明な箇所やご質問などある場合、あるいはお客様が翻訳を修正された場合には、ご投稿前に再校正を承ります(無料)。
  • 翻訳に使用すべき重要な用語のリストがございましたら、ぜひご提供ください。翻訳チームはリストの用語を使って翻訳を行いますので、ご納品後にお客様が翻訳をチェックし、修正する時間を省くことにもつながります。
  • また、お好みのライティングスタイルがございましたら、サンプルをご提供ください。翻訳チームはそのスタイルを手本に翻訳を行います。
  • 日本語と英語が混ざっている原稿は、英語の包括的な校正サービスと日本語から英語へのスタンダード翻訳サービスを組合せてご利用いただけます。お見積もりのご依頼時に「翻訳と校正の組合せ」サービスをお選びください。

このようなお客様へ:
海外のジャーナルに掲載する高い品質の原稿を必要とされる方
国際学会で発表をする方
出版社に本の出版を提案したい方
グラントプロポーザルが必要な方
求職やフェローシップの申し込みをする方
査読者として著者にコメントを分かりやすく伝えたい方


  • 7~10営業日

  • 19~24円/文字

アブストラクト


通常納品:4営業日

800文字まで: 16,500円/1題

801~1199文字: 21,500円/1題

EXPRESSサービス

同日 +60%
1営業日 +50%
2営業日 +30%
3営業日 +25%

割引・特典

+ ボリューム割引:1回に2題以上のご依頼
+ メンバー特典:毎回5%オフ
+ 再校正:無料

研究論文、プレゼンテーション、書籍、他


通常納品:7~10営業日

19~24円/文字

EXPRESSサービス

同日 +75%
1営業日 +60%
2-3営業日 +50%
4-5営業日 +30%
6営業日 +25%

割引・特典

+ ボリューム割引:16,000文字以上の原稿
+ メンバー特典:毎回5%オフ
+ 再校正:無料

ドラフト翻訳(校正をしない翻訳)

  • 専門翻訳者が日本語原稿に忠実に英語への翻訳を行います。
  • ネイティブエディターによる校正は行いません。
  • 論理的な流れのチェックや、自然な言い回しへ変更、コンテンツをより良くするための提案などはなされません。

このようなお客様へ:
参考のための英語翻訳(直訳)を必要とされる方
翻訳原稿の校正をご自身で行う方


  • 7~10営業日

  • 12.5~17.5円/文字

研究論文、プレゼンテーション、グラントプロポーザル、学術論文、書籍、他


通常納品:7-10営業日

12.5-17.5円/文字

EXPRESSサービス

同日 +75%
1営業日 +60%
2-3営業日 +50%
4-5営業日 +30%
6営業日 +25%

割引・特典

+ ボリューム割引:16,000文字以上の原稿
+ 再校正:無料

バックトランスレーション(逆翻訳)

  • 英語原文から日本語へ順翻訳された原稿を専門翻訳者が英語に逆翻訳します。逆翻訳は、日本語版のアセスメント/尺度、チェックリスト、質問票などを作成するときに必要となるプロセスです。
  • 日本語の順翻訳に曖昧な箇所があった場合には、お客様が確認しやすいように、逆翻訳原稿の該当箇所に翻訳者がコメントや質問を直接記載します。
  • アセスメントなどの原著者に日本語の順翻訳が適切であることを立証できるよう、お客様が逆翻訳を検証する際には私たちがサポートします。

このようなお客様へ:
逆翻訳のプロセスを把握し、該当分野の専門用語に精通した経験豊富な翻訳者による作業をお求めの方


  • 7-10営業日

  • 17.5円/文字

アセスメント/尺度など


通常納品:7-10営業日

17.5円/文字

割引・特典

+ 再校正:無料

リーガル翻訳サービスには次の2つのタイプがあります。

  • (1) リーガルチェック付き翻訳:
    International Society of Primerus Law Firmsのメンバーである法律事務所(東京)が翻訳を行います。
  • (2) リーガルチェックなし翻訳:
    弁護士資格を持つ翻訳者が翻訳を行いますが、お客様の参考用として、またはお客様の会社の専属弁護士が基礎資料として用いるための翻訳です。

  • 7-10営業日

  • 価格はお問い合わせください

お支払い方法

日本国内に在住のお客様:

Bank transfer, Visa, Mastercard, Amex, PayPal, or public funds
  • 奨励するお支払い方法は「銀行振込」となります。ご納品から1週間以内にご請求書類をご郵送またはPDFファイルでお送りしますので、請求書の日付(最終ご納品日)から28日以内に銀行振り込みにてお支払ください。代替の支払い方法として「クレジットカード」または「PayPal」も承りますが、納品前にお支払いを完了していただく必要がございます。弊社より「ご発注承り」メールをお送りし正式発注となった後、クレジットカード決済用の請求書をメールでお送りしますので、お支払いのお手続きを完了してください。

日本国外に在住のお客様:

Visa, Mastercard, Amex, or PayPal, or bank transfer
  • 担当コーディネーターからお送りするお見積りのメールをご確認ください。正式発注の際に、ご希望のお支払い方法(クレジットカード、PayPal、電信送金)をお知らせください。担当者よりお支払いの手順について別途ご案内いたします。
  • お支払い手続きが完了しましたら、お送りしたお見積りメールに返信の形で、支払い済みの旨をご連絡ください。入金確認がとれ次第、弊社より「ご発注承り」のメールをお客様に送信し、プロジェクトを開始します。

お支払いに関するご質問:

お電話(03-5541-4400)または、お問い合わせからご連絡ください。

該当分野のスペシャリストをお探しですか?

お客様の研究はお客様自身を表します。またお客様のキャリアはこれまでに費やした膨大な時間を反映しています。

ThinkSCIENCEにとっては、私たちが手掛ける翻訳や校正が私たちを表し、お客様からの高い評価がこれまでに行ってきた膨大な作業と出版論文を反映しています。