Since 2006, we’ve been fortunate to work with thousands of authors on projects large and small. Here, we give an overview of some of the larger projects we have completed.
Some of these were large one-off projects and others are long-term, ongoing projects. We offer volume discounts for large projects, and our subject-specialist translators and editors will ensure the text is tailored to its intended use and target audience.
If you have a project that you’d like to talk with us about, please give us a call on 81-3-5541-4400 or include some details via our contact form, and we’ll get back to you. Our customer-care team includes native Japanese speakers and native English speakers.
We have helped authors to produce popular science books for different readerships, including subject-specialists and the general public. A specialist editor or translation team works long-term with the author, through various revision cycles with the publisher, until the content is finalized.
We have translated, edited, and/or copywritten text for hundreds of websites over the years. The content may be highly technical or general, and we pay careful attention to using a writing style that is most suitable for the website visitors. We can lengthen or reduce text to fit the website design as needed.
We have supported companies in the production of high-quality technical manuals, newsletters, corporate magazines, catalogs, press releases, and CSR reports as part of their international advertising and internal communications efforts. Our large global team of subject specialists means we can readily handle a wide variety of topics. Our project managers ensure we complete work within often tight production deadlines.
We have supported publishers in the production of entire supplement issues in a number of specialist fields. We edited or translated the accepted manuscripts and offered a range of support for both the authors and publishers.
We have worked with professional societies to translate and edit highly technical clinical practice guidelines in various medical fields. Our team also helps societies to update guidelines over time, ensuring complete consistency across all editions.
We have worked with professional societies to translate and edit highly technical, lengthy e-learning material in various medical fields. Across tens of study units written by multiple authors, we ensured consistency of terminology as well as tone and voice throughout.
In line with the government’s program to foster Japan’s young researchers of the future, we have worked with designated research institutions and universities to create online courses on critical reading and writing skills for selected high schoolers (available in Japanese or English). In addition, we have made summaries of highly technical research papers suitable for high schoolers, which are illustrated with original cartoons by our illustrator and made available online.
We have translated and edited a wide variety of official reports for corporations, government agencies, and NPOs. These documents include white papers, standardization and regulatory documents, policy papers, thinktank reports, technical reports, and annual and CSR reports.
We have completed translation and editing of numerous textbooks and monographs in a wide variety of fields, including economics, surgery, and language education. We ensure consistency of formatting, layout, and terminology throughout.
We have worked with authors, institutions, and scholarly publishers to conceive, write, or translate/edit the following enhanced publications (or, enhanced content): graphical abstracts, infographics, plain language summaries, and lay summaries.
If you have a potential project that you’d like to talk with us about, please do get in touch. One of our customer service representatives will get back to you shortly.
Or, if you're in a hurry, please call us on +81-3-5541-4400.