Requesting a Quotation & Ordering
Please tell us of any special instructions or requirements (e.g., “Use British English spelling.” “Please try to improve the logical flow in the Introduction.”). We are happy to help you with your special editing needs in any way we can.
Our staff will prepare your quotation in working hours (09:30–18:00 Japan Standard Time, Monday–Friday, excluding Japanese public holidays.
We aim to send you a quotation within 2 hours of receiving your request, but please note that we may take longer in busy periods and for more complex quotations. If you are in a hurry, please feel free to call us on +81-3-5541-4400, tell us how we can assist you, and email us with the necessary details as soon as possible.
When you receive our quotation by email, first please confirm the delivery date, cost, and other service information before ordering your project with us.
To place your order, the next step depends on whether you are making payment from inside or outside Japan.
For customers outside Japan:
You can place an order easily by making payment by PayPal or wire transfer. Once you have made the payment, please reply to the quotation email to say you have ordered and we will check that payment has been received. Once we confirm payment has been received, we will send you an “Order Received” e-mail. In this email we will confirm the delivery date of your project.
For customers in Japan:
You can place an order simply by replying to the quotation email, with your relevant payment information included. Once we receive your order email, we will send you an “Order Received” e-mail in which we will confirm the delivery date of your project.
We maintain strict confidentiality of your information and files when preparing our quotation. Any file(s) you provide will ultimately be deleted from our server should you decide not to order the project with us.
Please send us your Non-disclosure Agreement (NDA) if you would like us to enter into a specific agreement with you.
We are very happy to support you in producing the many types of documents you will need to create throughout the research cycle and throughout your career. Just as examples, we translate and edit a wide range of documents, including academic papers, textbooks, presentation materials for international conferences, regulatory documents, contracts and patents, patient questionnaires and handouts, back-translations of standardized tests, pamphlets and product catalogs, website text, CSR reports, resumes, recommendation letters, and personal or business correspondence.
We work with customers in all fields of science, medicine, social science, and the humanities.
We accept most formats commonly used in publishing. This includes Microsoft Office formats, Adobe formats, LibreOffice formats, and common multi-vendor and platform-independent formats. We accept nearly all image formats.
For TeX files (including TeX, LaTeX, XeTeX, etc.), we use Microsoft Word to edit the source file and track the changes, then return the Word file to you along with an updated .tex or .txt file. We do not charge extra for TeX documents.
For PDF files (and other files in display-only formats), we are happy to mark suggested changes or edit your source file (e.g., InDesign).
Extensions of file formats we routinely handle (alphabetical order):
.bmp, .doc, .docx, .eps, .gif, .htm/.html, .indd, .indb, .jpg/.jpeg, .odf, .odp, .ods, .odt, .pdf, .png, .ppt, .pptx, .rtf, .svg, .tif/.tiff, .tex, .xls, .xlsx, .xml.
If you'd like to send us something not on this list, please ask us.
Yes, we also translate and edit manuscripts that authors have revised in accordance with comments received from peer reviewers and journal editors.
If we translated or edited the revised paper before it was submitted to the journal, our fees are greatly reduced for reading, making minor revisions, and checking logical flow in the areas of text we worked on previously.
To maximize the chance that the revised manuscript will be accepted on resubmission, the translator and/or editor will
(i) ensure your revisions are grammatically correct throughout;
(ii) ensure the logical flow is maintained around any newly added text by reading the entire manuscript as a whole;
if you send us your letter answering the reviewer comments (the “response letter”), your translator and/or editor will read the comments before starting your project.
We greatly value your business and hope that you will continue to use our specialized services. To thank our many customers who return to order with us, we offer a number of rewards and benefits to help them save money each and every time they order with us.
When you place your first order with us, we will enroll you in our free annual members’ reward program and send you details. Of course, you may request not to be enrolled at this time or any time into the future.
Find out more about the savings and rewards we offer on translation, editing, and other services through:
Yes, it is possible. In the quotation that we send you by email, please state in the section about payment/invoicing whether you will be paying with public or private funds.
For customers residing outside Japan:
You can place your order easily by making payment through PayPal or by wire (bank) transfer for the amount stated in our quotation. Please note that a small fee is added to cover our PayPal or banking fee.
For customers residing in Japan:
Payment can be made by bank transfer. The bank transfer fee is borne by the payer and is not deductible from the amounts due to ThinkSCIENCE, Inc.
Please see our Terms and Conditions for full details.
A11: Yes, we issue receipts after confirming your payment has been received. Please tell the coordinator handling your job that you want a receipt. You will need to provide the name of your bank or PayPal account through which you made payment and the date of payment so that we can confirm your payment has been received and issue the receipt. Please also tell your coordinator if you want the receipt to be addressed to someone other than you (e.g., your accounting department).